Welcome to DoubleCheck
We are an English consulting service designed to help your Thai business communicate with your English speaking audience
We will walk through your business to provide on site corrections and consultations for all English signs, posters, or printed materials.
We will check every inch of your website to ensure there are no translation errors, spelling or grammar mistakes, and suggest corrections where needed.
We provide proofreading, editing, and most importantly, native English speakers to review every word of your ads, both digital and physical.
Whether you are using social media platforms to sell, or are building your personal brand, we can help make sure each of your English posts sounds like a native speaker.
(Hover over the box to reveal the answers!)
Spelling and grammar mistakes are not the only landmines to avoid here. An English phrase can be grammatically correct, but still be misleading or confusing to your target audience. If you are ready to stop losing customers due to poor English marketing, spelling and grammar mistakes, or miscommunication, we are here to help. Here are a few examples of businesses that look like they need our services. Yikes.
Even a beautifully crafted English sentence is worthless if it doesn’t communicate the intended message. Unfortunately, working in two languages often produces that exact effect. Whether your message is an advertisement, explanation, or announcement, we know that reaching your audience is important to you. DoubleCheck proofreaders are bilingual, and can compare the source material with the translation, to make sure your audience hears what you mean to say. Here are a few examples of companies that should’ve DoubleChecked.
Mistakes and mistranslations are more than a failure to communicate. They send an unflattering message about the quality of your brand or company. English is a language full of double entendre, innuendo, and nuance that automated spellcheckers don’t catch. It’s all too easy to miss a hidden meaning that in turn makes your business look silly, crass, or unprofessional. These seemingly small oversights will have a negative effect on your bottom line when your customers begin to look elsewhere for a brand they can trust. Check out some of these embarrassing mistakes.
Spelling and grammar mistakes are not the only landmines to avoid here. An English phrase can be grammatically correct, but still be misleading or confusing to your target audience. If you are ready to stop losing customers due to poor English marketing, spelling and grammar mistakes, or miscommunication, we are here to help. Here are a few examples of businesses that look like they need our services. Yikes.
Mistakes and mistranslations are more than a failure to communicate. They send an unflattering message about the quality of your brand or company. English is a language full of double entendre, innuendo, and nuance that automated spellcheckers don’t catch. It’s all too easy to miss a hidden meaning that in turn makes your business look silly, crass, or unprofessional. These seemingly small oversights will have a negative effect on your bottom line when your customers begin to look elsewhere for a brand they can trust. Check out some of these embarrassing mistakes.
Even a beautifully crafted English sentence is worthless if it doesn’t communicate the intended message. Unfortunately, working in two languages often produces that exact effect. Whether your message is an advertisement, explanation, or announcement, we know that reaching your audience is important to you. DoubleCheck proofreaders are bilingual, and can compare the source material with the translation, to make sure your audience hears what you mean to say. Here are a few examples of companies that should’ve DoubleChecked.
We are confident there is no one out there better equipped to proofread your content. Here’s why:
Our proofreading team exclusively uses native English speakers to proofread your content.
Our Editors are not only native English speakers, they are fluent in reading, writing, and speaking Thai as well.
Every word gets reviewed by two proofreaders to ensure your copy is perfect.
We will personally inspect your business to make sure all of your signage, advertisements, placards, and all other printed English materials are top-notch.
Derek grew up in Thailand, and has worked extensively as a translator, both English to Thai, and Thai to English. If you happen to speak Thai with Derek over the phone, you might not realize he’s a foreigner!
Ben has lived in Thailand for more than 10 years, working as an English teacher and English Camp coordinator. His Thai co-workers often praise him for his use of Thai idioms and his remarkably clear accent.
Steve studied at Rajapat University in Chiang Rai, majoring in Thai Language and Culture. His education has come in handy for both written and spoken translation for the past 5 years.