ยินดีต้อนรับสู่ DoubleCheck
ที่เป็นบริการที่ปรึกษาภาษาอังกฤษซึ่งถูกออกแบบมาช่วยให้ธุรกิจภาษาไทยของคุณสื่อสารกับผู้ชมเป็นภาษาอังกฤษได้
เราจะดูธุรกิจของคุณอย่างทั่วถึงและลงพื้นที่เพื่อทำการแก้ไขและให้คำปรึกษาเกี่ยวกับป้าย โปสเตอร์ หรือเอกสารพิมพ์ที่เป็นภาษาอังกฤษของคุณทั้งหมด
เราจะตรวจสอบเว็บไซต์ของคุณทุกซอกมุมเพื่อดูว่าไม่มีการแปลหรือใช้ไวยากรณ์ที่ผิดพลาด อีกทั้งยังให้คำแนะนำในส่วนที่ควรได้รับการแก้ไขอีกด้วย
เราจะทำการพิสูจน์อักษร แก้ไข และสำคัญที่สุดคือการให้เจ้าของภาษาอังกฤษทำการทบทวนคำทุกคำบนโฆษณาของคุณ ทั้งในรูปแบบดิจิตอลและรูปแบบวัตถุ
ไม่ว่าคุณกำลังใช้สื่อโซเชียลเพื่อทำการขายหรือสร้างแบรนด์ของตัวเอง เราสามารถช่วยให้โพสต์ภาษาอังกฤษทุกตัวของคุณดูเหมือนว่ามาจากเจ้าของภาษาเอง
(Hover over the box to reveal the answers!)
การสะกดและไวยากรณ์ที่ผิดพลาดไม่ได้เป็นกับระเบิดเดียวที่ควรหลีกเลี่ยง ประโยคภาษาอังกฤษประโยคหนึ่งอาจจะถูกหลักไวยากรณ์ แต่ก็อาจจะเข้าใจอยากจนทำให้กลุ่มเป้าหมายของคุณมีการเข้าใจผิดได้อยู่ดี หากคุณพร้อมที่จะหยุดเสียลูกค้าจากการตลาดภาษาอังกฤษที่แย่ การสะกดและใช้ไวยากรณ์ผิด หรือสื่อสารผิดพลาดแล้ว เราก็พร้อมที่จะช่วยคุณ ต่อไปนี้จะเป็นตัวอย่างธุรกิจที่ดูเหมือนว่าควรได้รับการช่วยเหลือจากเรา แม่เจ้า
แม้กระทั่งประโยคภาษาอังกฤษที่ถูกเรียบเรียงออกมาอย่างดีเลิศก็ยังถือว่าไร้ค่าได้ถ้ามันไม่สามารถสื่อความหมายที่ต้องการสื่อออกมาได้ ซึ่งน่าเสียดายที่การทำงานสองภาษาส่วนใหญ่ก็มักให้ผลแบบนั้นกันทั้งนั้น ไม่ว่าข้อความของคุณจะเป็นการโฆษณา การอธิบาย หรือการประกาศ พวเราต่างก็รู้ว่าการเข้าถึงผู้ชมนั้นสำคัญสำหรับคุณมาก ผู้พิสูจน์อักษรที่ DoubleCheck เป็นผู้ที่ใช้สองภาษาได้และสามรถเทียบเนื้องานแหล่งกับคำแปลได้ เพื่อให้คุณมั่นใจได้ว่าผู้ชมของคุณจะได้ยินในสิ่งที่พวกเขาอยากได้ยิน ต่อไปนี้จะเป็นตัวอย่างบริษัทที่ควรได้รับการ DoubleChecked
ความผิดพลาดและการแปลผิดนั้นมีมากกว่าการสื่อสารผิดพลาดเสียอีก อาจจะเป็นการส่งข้อความที่ไม่น่าหลงไหลเกี่ยวกับคุณภาพของแบรนด์หรือบริษัทของคุณ ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่เต็มไปด้วยคำพ้องความหมาย การเหน็บแหนม และนวงของภาษาที่โปรแกรมตรวจการสะกดอัตโนมัติไม่อาจตรวจพบได้ คำเหล่านี้ทั้งหมดต่างก็อาจจะตรวจพบความหมายที่ซ่อนอยู่ได้ยากซึ่งสุดท้ายแล้วจะทำให้ธุรกิจของคุณดูไร้ความสามารถ หยาบ และไม่เป็นมืออาชีพ สิ่งเล็กๆเหล่านี้ที่อาจมองข้ามกันได้จะมีผลที่ไม่ดีต่อคุณเมื่อลูกค้ากำลังหาแบรนด์อื่นที่พวกเขาไว้ใจได้ ลองดูความผิดพลาดที่น่าอายเหล่านี้สิ
การสะกดและไวยากรณ์ที่ผิดพลาดไม่ได้เป็นกับระเบิดเดียวที่ควรหลีกเลี่ยง ประโยคภาษาอังกฤษประโยคหนึ่งอาจจะถูกหลักไวยากรณ์ แต่ก็อาจจะเข้าใจอยากจนทำให้กลุ่มเป้าหมายของคุณมีการเข้าใจผิดได้อยู่ดี หากคุณพร้อมที่จะหยุดเสียลูกค้าจากการตลาดภาษาอังกฤษที่แย่ การสะกดและใช้ไวยากรณ์ผิด หรือสื่อสารผิดพลาดแล้ว เราก็พร้อมที่จะช่วยคุณ ต่อไปนี้จะเป็นตัวอย่างธุรกิจที่ดูเหมือนว่าควรได้รับการช่วยเหลือจากเรา แม่เจ้า
ความผิดพลาดและการแปลผิดนั้นมีมากกว่าการสื่อสารผิดพลาดเสียอีก อาจจะเป็นการส่งข้อความที่ไม่น่าหลงไหลเกี่ยวกับคุณภาพของแบรนด์หรือบริษัทของคุณ ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่เต็มไปด้วยคำพ้องความหมาย การเหน็บแหนม และนวงของภาษาที่โปรแกรมตรวจการสะกดอัตโนมัติไม่อาจตรวจพบได้ คำเหล่านี้ทั้งหมดต่างก็อาจจะตรวจพบความหมายที่ซ่อนอยู่ได้ยากซึ่งสุดท้ายแล้วจะทำให้ธุรกิจของคุณดูไร้ความสามารถ หยาบ และไม่เป็นมืออาชีพ สิ่งเล็กๆเหล่านี้ที่อาจมองข้ามกันได้จะมีผลที่ไม่ดีต่อคุณเมื่อลูกค้ากำลังหาแบรนด์อื่นที่พวกเขาไว้ใจได้ ลองดูความผิดพลาดที่น่าอายเหล่านี้สิ
แม้กระทั่งประโยคภาษาอังกฤษที่ถูกเรียบเรียงออกมาอย่างดีเลิศก็ยังถือว่าไร้ค่าได้ถ้ามันไม่สามารถสื่อความหมายที่ต้องการสื่อออกมาได้ ซึ่งน่าเสียดายที่การทำงานสองภาษาส่วนใหญ่ก็มักให้ผลแบบนั้นกันทั้งนั้น ไม่ว่าข้อความของคุณจะเป็นการโฆษณา การอธิบาย หรือการประกาศ พวเราต่างก็รู้ว่าการเข้าถึงผู้ชมนั้นสำคัญสำหรับคุณมาก ผู้พิสูจน์อักษรที่ DoubleCheck เป็นผู้ที่ใช้สองภาษาได้และสามรถเทียบเนื้องานแหล่งกับคำแปลได้ เพื่อให้คุณมั่นใจได้ว่าผู้ชมของคุณจะได้ยินในสิ่งที่พวกเขาอยากได้ยิน ต่อไปนี้จะเป็นตัวอย่างบริษัทที่ควรได้รับการ DoubleChecked
เรามั่นใจว่านอกเหนือจากเราแล้วคงไม่มีใครที่ไหนพร้อมพิสูจน์อักษรเนื้อหาของคุณได้ดีกว่า และนี่ก็คือเหตุผลของเรา:
ทีมงานพิสูจน์อักษรของเราที่จะมาตรวจเนื้อหาของคุณต่างเป็นเจ้าของภาษาทั้งนั้น
บรรณาธิการของเราไม่ได้มีแค่เจ้าของภาษาอังกฤษ แต่ยังต้องคล่องแคล่วในด้านการอ่าน เขียน และพูดภาษาไทยอีกด้วย
คำทุกคำจะมีการทบทวนโดยผู้พิสูจน์อักษรสองคนเพื่อคุณมั่นใจว่าสาระของคุณนั้นสมบูรณ์แบบ
เราจะตรวจธุรกิจของคุณด้วยตัวเราเองเพื่อให้คุณมั่นใจว่าป้าย โฆษณา ประกาศ และเนื้อหาเอกสารภาษาอังกฤษทั้งหมดของคุณมีคุณภาพที่ดีที่สุด
เดเร็กโตขึ้นในประเทศไทยและได้ทำงานเป็นนักแปลภาษามาอย่างกว้างขวางไม่ว่าจะเป็นแปลอังกฤษเป็นไทยหรือไทยเป็นอังกฤษ หากคุณพูดไทยกับเดเร็กผ่านโทรศัพท์แล้ว คุณอาจจะไม่รู้เลยด้วยซ้ำว่าเขาเป็นชาวต่างชาติ
เบ็นอาศัยอยู่ในประเทศไทยมากว่า 10 ปีโดยทำงานเป็นครูสอนภาษาอังกฤษและผู้ประสานงานค่ายภาษาอังกฤษ เพื่อนร่วมงานชาวไทยของเขามักจะยกย่องเขาในเรื่องการใช้สำนวนไทยและสำเนียงที่ชัดเจนอย่างน่าทึ่ง
สตีฟศึกษามาที่มหาวิยาลัยราชภัฏจังหวัดเชียงรายสาขาภาษาและวัฒนธรรมไทย การศึกษาของเขามีประโยชน์มากสำหรับงานแปลทั้งแบบเขียนและพูดใน 5 ปีที่ตามมา